Caro amici e famiglia,    Dear friends and family,
Buon giorno, e bienvenuto tu il mio fuortinti lettro di festi. Bilivvio tuo che scrivato dissi lettri per fuortini anni strati? Canno ardili bilivvia il mio selvo. In il bigghini, printate e postate in carti buongiorni di festi, ma un poco anni bacchi io vento a il onlinnio-solo verzionne in uno efforze per salvate gli arbri e deffere per lazzate.    Hello, and welcome to my fourteenth annual holiday letter. Can you believe I’ve been writing these every year for fourteen straight years? I can hardly believe it myself? In the beginning, I was printing them and mailing them in holiday greeting cards, but several years back I went to the online-only version in an effort to save trees and defer to laziness.
Possibile tuo notizzio samma tinga differenzia di il lettro di questi anni: e in Italiano! E biccoso io vento a Italia lasto maggio, e studienti Italiano rilli arda per io cuddo communicato effetuoso con alli personni Italiani chi habite in Italia. Io sono molto praodo di il mio ardo verco per maestro gli intricazzioni di il lingua che io vanti sciarre con tuo, il mio frenzzi e famigli. Io conosco mosto il tuo probabili non capisco Italiano, so io ammo providenzi il Inglessi translazzione overto a recto.    You might notice something different about this year’s letter: it’s in English! That’s because I went to America last May, and I studied English really hard so I could communicate effectively with all the American people who live there. I am so proud of my hard work to master the intricacies of the language that I wanted to share it with you, my friends and family. I know most of you probably don’t know English, though, so I am providing the Italian translation over to the left.
Io ghesso il trippo a Italia vasso il alto lampo di il mio anno, ma io alreddio blogghi abaoto datta e posto imagi. Io sciuddo usato il mio lettro di festi per parlate di tutti altri tinghi essitante che io diddo disso anni.    I guess the trip to Italy was the highlight of my year, but I’ve already blogged about that and posted pictures. I should use my holiday letter to talk about all the other exciting things I did this year.
Io pensato io listare demme:
  1. Io sellebratte il mio feste di natale in februario per ingioio uno dinero fabuloso con frenzzi a ristorante "Assaggio," follore per disserto a "Il Lungo Dallio."
  2. Io tucco avvantaggio di il gratto sceno di teatro di Siattilo per attendo sommo produzzioni essellenti:
    1. Ogusto: Assaggio Conti
    2. Buongiorno, Dali!
    3. Sciobotto
    4. Caccia Mio Si Tuo Canni (prio-Grande-Via opennare)
    5. Domenica in il Parco con Giorgio
    6. Mitta Mio in Santa Luigi
    7. Ciassanto Nicoletta
    8. Diario Ani di Franco (no no, c'e attualamente anno lasto)
  3. Io sosscritto a il Siattile Opera per il sizzone corrente. La prima opero sta La Traviata. Oppo venuto son Il Trovatore, Tombo di Stavvo, e uno opero novello, Amelia.
  4. Io travelato a Gli Angele in novembre per attendare il Microsofto Profezzionale Diveloperi Conferenze. Quando io vaso derro, io sio il mio buon amici di alto scuola, Alanno.
  5. Io visitato il mio famiglio in Nuova Gierzia per il Grazie Donare.
   I think I’ll list them:
  1. I celebrated my birthday in February by enjoying a fabulous dinner with friends at a restaurant called “A Wise Man,” followed by dessert at the Dahlia Lounge.
  2. I took advantage of the great Seattle theatre scene by attending some excellent productions:
    1. August: Osage County
    2. Hello, Dolly!
    3. Show Boat
    4. Catch Me If You Can (pre-Broadway opening)
    5. Sunday in the Park with George
    6. Meet Me in St. Louis
    7. Chasing Nicolette
    8. The Diary of Anne Frank (no, actually, that was last year)
  3. I subscribed to the Seattle Works for the current season. The first work was The Tray of Veal. Upcoming are The Trouble with Tory, Falstaff, and a new work, A Dinner.
  4. I traveled to Los Angeles in November to attend the Microsoft Professional Developers Conference. While I was there, I saw my good friend from high school, Alan.
  5. I visited my family in New Jersey for Thanksgiving.
Commente oppi, io ghetto reddio per toccare un altro vaccazzione, il questo tempo a Nuovo Orlinnio. Io livvio derro bituinni 1983 e 1985, e avennto binno baccho sinzo. Io sono iggherrio (e nervoso) a sio como itto azzo cianggio.    Coming up, I'm getting ready to take another vacation, this time to New Orleans. I lived there between 1983 and 1985, and haven't been back since. I am eager (and nervous) to see how it has changed.
Tuo maggio rimembrario de il mio lasto lettro di feste che io sono uno contestante onno Gieppardio! A il tempo, io cuddento tello tuo il ottocommo, pero non vino. Il programmo arioso onno februario 17. Io hatto molto frenzzi e collabori overto a uno pubbo nebborhuddio, Il Porco e il Tutto, per vaccio e cirro mi onno, ma dio mio, io non vino ancora.    You may remember from my last holiday letter that I was a contestant on Jeopardy! last December. At the time I couldn't tell you the outcome, but I did not win. The show aired on February 17. I had a lot of friends and coworkers over at a neighborhood pub, The Pig & Whistle, to watch and cheer me on, but alas, I did not win again.
Nulla elso terribilimente essitanto e appenatto in questo anno.  Io stillo laboro a POPPO, ma io macchio un grande cianggio, transizzionato di il mio rollo como Direttore di Divellomentato Soffrito.  Io gonno bio uno Soffrito Architecto, e io gonno onno responsibilato per gli applicazzioni internali di POPPO.  E uno reallo essitanto opportunazione, bicozzo io avvanto uno cliente che amore innovazzione e donato mio molto opportunazzioni per esplorate gli technologio nuovo.    Nothing else terribly exciting happened this year. I'm still working at POP, but I am making a big change, transitioning out of my role as Director of Software Development. I am going to be a Software Architect and I am going to own responsibility for POP's internal applications. It is a real exciting opportunity, because I will have a client that loves innovation and will give me a lot of opportunities to explore new technologies.
Vello, io esperanto che tuo non strogglamente troppo molto per macchio senza di il mio Italiano, ma iffo tuo avvo, bio suro a riddo il verzione Inglisci.    Well, I hope you have not struggled too much to make sense of my English, but if you have, be sure to read the Italian version.
Io viscio tutti uno giocoso solsticio, con tutto besto per il ritorno di il sonno e per il anno di cappo.    I wish everyone a happy solstice, with all the best for the return of the sun and the year ahead.
Amoroso,
Lano
   Love,
Lane





Love,

Lane